Terje Sinding
Né en 1945 à Stavanger en Norvège, Terje Sinding réside en France depuis 1969. Il obtient un doctorat d’études théâtrales puis devient secrétaire de rédaction à la Comédie Française avant d’enseigner à l’Université de Paris X – Nanterre. Connu pour son travail de traduction d’œuvres d’Ibsen, Terje Sinding a également traduit des auteurs tels August Strindberg, Astrid Saalbach, Per Petterson. Il est également le traducteur quasiment exclusif de Jon Fosse dont il a traduit la première pièce montée en France, Quelqu’un va venir. Terje Sinding se consacre à son métier de traducteur.
Il a notamment traduit, Maudit soit le fleuve du temps de Per Petterson (Paris, Gallimard, 2010) ; Insomnie de Jon Fosse (Belval, Circé, 2009) ; Mademoiselle Julie d’August Strindberg (Belval, Circé, 2008) ; La Porte condamnée de Hans Herbjornsrud (Belval, Circé, 2007) ; Ténèbres antilopes de Henning Mankell (Paris, L’Arche, 2006) ; La Fille du squat de Ragnfrid Trohaug (Paris, Thierry Magnier, 2004) ; Matin et soir de Jon Fosse (Belval, Circé, 2003).